1. هذا الموقع يستخدم الكوكيز. مواصلة تصفح الموقع تعني أنك توافق على هذا الاستخدام. اقرأ أكثر.

passage d’un poème du recueil: Psalmodies des braises s’étouffant) Abdallah Faraji Trad: Moh

الموضوع في 'ترجمات' بواسطة نقوس المهدي, بتاريخ ‏3/7/14.

  1. نقوس المهدي

    نقوس المهدي مشرف مختارات طاقم الإدارة

    (passage d’un poème du recueil: Psalmodies des braises s’étouffant)
    Abdallah Faraji
    Traduction : Mohammed El Arjouni

    *******************************

    Les effluves de son parfum,
    Ont traversé mon cœur,
    Esquissant une liesse,
    Me parcourant tel un fleuve..
    Toute alanguie,
    Et la pluie de la nuit en torrent,
    Se déversant
    Sur ma corde,
    Et une bouche profanant mon sang..
    Dans le Mihrab de son frissonnement..
    En tout je lui appartiens,
    Je suis une lettre sur ses pages,
    Et au sein de son orange..
    Se dissimule le désir
    Secrété par ma bouche
    Et tel un oiseau ayant chanté..
    Elle s’endormit sur ma poitrine,
    Et toute chouchoutante
    La branche se penche,
    Se dandinant en osmose
    De l’âme et du corps

    ……..

    عبدالله فراجي
    مقطع من قصيدة ” رقصات فراشة”
    ديوان ” تراتيل الجمار الخابية”..
    *******************

    مَرَّتْ نسَائِمُ عِطْرِهَا،
    فِي الْقَلْبِ تَرْسُمُ فَرْحَةً،
    تَجْتَاحُنِي كَالنَّهْرِِ..
    عَاشِقَةً،
    وَ قَطْرُ اللَّيْلِ مُنْهَمِرٌ،
    عَلَى وَتَرِي،
    وَ ثَغْرٌ يَسْتَبِيحُ دَمِي..
    عَلَى مِحْرَابِ رَعْشَتِها..
    أَنَا كُلِّي لَهَا،
    حَرْفٌ عَلى صَفَحاتِها،
    فِي بُرْتُقالِتها اشْتِهاءُ فَمِي..
    كعُصْفُور شَدا..
    نَامَتْ عَلى صَدْرِي،
    وَ مَالَ الْغُصْنُ فِي دَلَعٍ،
    تَمَايَلَ فِي الْتِحَامِ الرّوحِ بِالْجَسَدِ



     

مشاركة هذه الصفحة